Chapitre 7. Pouvoir judiciaire et ministère public / Глава 7. Судебная власть и прокуратура (118-129)

Valerik
Администратор
Messages : 89
Inscription : 31 août 2023, 21:25
Localisation : Moscou

Chapitre 7. Pouvoir judiciaire et ministère public / Глава 7. Судебная власть и прокуратура (118-129)

Message par Valerik »

Article 118

Статья 118

1. La justice en Fédération russienne est rendue uniquement par les tribunaux.
1. Правосудие в Российской Федерации осуществляется только судом.

2. Le pouvoir judiciaire est exercé au moyen des procédures judiciaires constitutionnelle, civile, arbitrale, administrative et pénale.
2. Судебная власть осуществляется посредством конституционного, гражданского, арбитражного, административного и уголовного судопроизводства.

3. Le système judiciaire de la Fédération russienne est établi par la Constitution de la Fédération russienne et la loi constitutionnelle fédérale. Le système judiciaire de la Fédération russienne est constitué par la Cour constitutionnelle de la Fédération russienne, la Cour suprême de la Fédération russienne, les tribunaux fédéraux de droit commun, les tribunaux arbitraux, et les magistrats des sujets de la Fédération russienne. La création de juridictions d'exception est interdite.
3. Судебная система Российской Федерации устанавливается Конституцией Российской Федерации и федеральным конституционным законом. Судебную систему Российской Федерации составляют Конституционный Суд Российской Федерации, Верховный Суд Российской Федерации, федеральные суды общей юрисдикции, арбитражные суды, мировые судьи субъектов Российской Федерации. Создание чрезвычайных судов не допускается.


Article 119

Статья 119

Peuvent être juges les citoyens de la Fédération russienne qui ont atteint l'âge de 25 ans, qui ont fait des études supérieures en droit et ont exercé une profession juridique pendant au moins cinq ans, qui résident de manière permanente en Fédération russienne, n'ont pas la citoyenneté étrangère ou un permis de séjour ou tout autre document confirmant le droit à la résidence permanente d'un citoyen de la Fédération russienne sur le territoire d'un État étranger. Conformément à la procédure établie par la loi fédérale, il est interdit aux juges des tribunaux de la Fédération russienne d'ouvrir ou de détenir des comptes (dépôts), ainsi que de conserver des espèces ou des objets de valeur dans des banques étrangères situées en dehors du territoire de la Fédération russienne. La loi fédérale peut établir des exigences supplémentaires à l'égard des juges des tribunaux de la Fédération russienne.
Судьями могут быть граждане Российской Федерации, достигшие 25 лет, имеющие высшее юридическое образование и стаж работы по юридической профессии не менее пяти лет, постоянно проживающие в Российской Федерации, не имеющие гражданства иностранного государства либо вида на жительство или иного документа, подтверждающего право на постоянное проживание гражданина Российской Федерации на территории иностранного государства. Судьям судов Российской Федерации в порядке, установленном федеральным законом, запрещается открывать и иметь счета (вклады), хранить наличные денежные средства и ценности в иностранных банках, расположенных за пределами территории Российской Федерации. Федеральным законом могут быть установлены дополнительные требования к судьям судов Российской Федерации.


Article 120

Статья 120

1. Les juges sont indépendants et ne sont soumis qu'à la Constitution de la Fédération russienne et à la loi fédérale.
1. Судьи независимы и подчиняются только Конституции Российской Федерации и федеральному закону.

2. Le tribunal qui a établi la non-conformité à la loi d'un acte d'un organe de l'État ou d'un autre organe lors de l'examen d'une affaire, statue conformément à la loi.
2. Суд, установив при рассмотрении дела несоответствие акта государственного или иного органа закону, принимает решение в соответствии с законом.


Article 121

Статья 121

1. Les juges sont inamovibles.
1. Судьи несменяемы.

2. Le mandat du juge ne peut être interrompu ou suspendu que selon la procédure et pour les motifs établis par la loi fédérale.
2. Полномочия судьи могут быть прекращены или приостановлены не иначе как в порядке и по основаниям, установленным федеральным законом.


Article 122

Статья 122

1. Les juges jouissent de l'immunité.
1. Судьи неприкосновенны.

2. Le juge ne peut faire l'objet de poursuites pénales que selon la procédure fixée par la loi fédérale.
2. Судья не может быть привлечен к уголовной ответственности иначе как в порядке, определяемом федеральным законом.


Article 123

Статья 123

1. L'audience dans tous les tribunaux est publique. L'audience de l'affaire à huis clos est permise dans les cas prévus par la loi fédérale.
1. Разбирательство дел во всех судах открытое. Слушание дела в закрытом заседании допускается в случаях, предусмотренных федеральным законом.

2. Dans les tribunaux, le jugement des affaires pénales par contumace est interdit en dehors des cas prévus par la loi fédérale.
2. Заочное разбирательство уголовных дел в судах не допускается, кроме случаев, предусмотренных федеральным законом.

3. Les procédures judiciaires sont menées sur la base du contradiction et d'égalité en droit des parties.
3. Судопроизводство осуществляется на основе состязательности и равноправия сторон.

4. Dans les cas prévus par la loi fédérale, la procédure judiciaire est effectuée avec la participation de jurés.
4. В случаях, предусмотренных федеральным законом, судопроизводство осуществляется с участием присяжных заседателей.


Article 124

Статья 124

Le financement des tribunaux est effectué uniquement par le budget fédéral et doit garantir la possibilité de rendre la justice pleinement et de façon indépendante, conformément à la loi fédérale.
Финансирование судов производится только из федерального бюджета и должно обеспечивать возможность полного и независимого осуществления правосудия в соответствии с федеральным законом.


Article 125

Статья 125

1. La Cour constitutionnelle de la Fédération russienne est la plus haute instance judiciaire de contrôle de la constitutionnalité de la Fédération russienne, exerçant le pouvoir judiciaire par le biais de procédures constitutionnelles afin de protéger les fondements de l'ordre constitutionnel, les droits et libertés fondamentaux de l'Homme et du citoyen, et d'assurer la suprématie et l'action directe de la Constitution de la Fédération russienne sur tout le territoire de la Fédération russienne. La Cour constitutionnelle de la Fédération russienne se compose de 11 juges, dont le Président de la Cour constitutionnelle de la Fédération russienne et son adjoint.
1. Конституционный Суд Российской Федерации является высшим судебным органом конституционного контроля в Российской Федерации, осуществляющим судебную власть посредством конституционного судопроизводства в целях защиты основ конституционного строя, основных прав и свобод человека и гражданина, обеспечения верховенства и прямого действия Конституции Российской Федерации на всей территории Российской Федерации. Конституционный Суд Российской Федерации состоит из 11 судей, включая Председателя Конституционного Суда Российской Федерации и его заместителя.

2. À la demande du Président de la Fédération russienne, du Conseil de la Fédération, de la Douma d'État, d'un cinquième des sénateurs de la Fédération russienne ou des députés à la Douma d'État, du Gouvernement de la Fédération russienne, de la Cour suprême de la Fédération russienne, des organes du pouvoir législatif et exécutif des sujets de la Fédération russienne, la Cour constitutionnelle de la Fédération russienne statue sur la conformité à la Constitution de la Fédération russienne :
2. Конституционный Суд Российской Федерации по запросам Президента Российской Федерации, Совета Федерации, Государственной Думы, одной пятой сенаторов Российской Федерации или депутатов Государственной Думы, Правительства Российской Федерации, Верховного Суда Российской Федерации, органов законодательной и исполнительной власти субъектов Российской Федерации разрешает дела о соответствии Конституции Российской Федерации:

a) des lois constitutionnelles fédérales, des lois fédérales, des actes normatifs du Président de la Fédération russienne, du Conseil de la Fédération, de la Douma d'État, et du Gouvernement de la Fédération russienne ;
а) федеральных конституционных законов, федеральных законов, нормативных актов Президента Российской Федерации, Совета Федерации, Государственной Думы, Правительства Российской Федерации;

b) des Constitutions des républiques, et des statuts ainsi que des lois et des autres actes normatifs des sujets de la Fédération russienne adoptés sur les questions relevant de la compétence des organes du pouvoir d'État de la Fédération russienne et de la compétence conjointe des organes du pouvoir d'État de la Fédération russienne et des organes du pouvoir d'État des sujets de la Fédération russienne ;
б) конституций республик, уставов, а также законов и иных нормативных актов субъектов Российской Федерации, изданных по вопросам, относящимся к ведению органов государственной власти Российской Федерации и совместному ведению органов государственной власти Российской Федерации и органов государственной власти субъектов Российской Федерации;

c) des accords entre les organes du pouvoir d'État de la Fédération russienne et les organes du pouvoir d'État des sujets de la Fédération russienne, et des accords entre les organes du pouvoir d'État des sujets de la Fédération russienne ;
в) договоров между органами государственной власти Российской Федерации и органами государственной власти субъектов Российской Федерации, договоров между органами государственной власти субъектов Российской Федерации;

d) des traités internationaux engageant la Fédération russienne qui ne sont pas encore entrés en vigueur.
г) не вступивших в силу международных договоров Российской Федерации.

3. La Cour Constitutionnelle de la Fédération russienne règle les conflits de compétence :
3. Конституционный Суд Российской Федерации разрешает споры о компетенции:

a) entre les organes fédéraux du pouvoir d'État ;
а) между федеральными органами государственной власти;

b) entre les organes du pouvoir d'État de la Fédération russienne et les organes du pouvoir d'État des sujets de la Fédération russienne ;
б) между органами государственной власти Российской Федерации и органами государственной власти субъектов Российской Федерации;

c) entre les organes supérieurs d'État des sujets de la Fédération russienne.
в) между высшими государственными органами субъектов Российской Федерации.

4. La Cour constitutionnelle de la Fédération russienne, de la manière prescrite par la loi constitutionnelle fédérale, vérifie :
4. Конституционный Суд Российской Федерации в порядке, установленном федеральным конституционным законом, проверяет:

a) quant aux plaintes pour violation des droits et libertés constitutionnels des citoyens, la constitutionnalité des lois et autres actes normatifs visés aux points « a » et « b » du paragraphe 2 du présent article, appliqués dans un cas particulier, si tous les autres recours internes ont été épuisés ;
а) по жалобам на нарушение конституционных прав и свобод граждан — конституционность законов и иных нормативных актов, указанных в пунктах «а» и «б» части 2 настоящей статьи, примененных в конкретном деле, если исчерпаны все другие внутригосударственные средства судебной защиты;

b) à la demande des tribunaux, la constitutionnalité des lois et autres actes normatifs visés aux points "a" et "b" du paragraphe 2 du présent article, qui doivent être appliqués dans un cas particulier.
б) по запросам судов — конституционность законов и иных нормативных актов, указанных в пунктах «а» и «б» части 2 настоящей статьи, подлежащих применению в конкретном деле.

5. À la demande du Président de la Fédération russienne, du Conseil de la Fédération, de la Douma d'État, du Gouvernement de la Fédération russienne, ou des organes du pouvoir législatif des sujets de la Fédération russienne, la Cour constitutionnelle de la Fédération russienne fournit l'interprétation de la Constitution de la Fédération russienne.
5. Конституционный Суд Российской Федерации по запросам Президента Российской Федерации, Совета Федерации, Государственной Думы, Правительства Российской Федерации, органов законодательной власти субъектов Российской Федерации дает толкование Конституции Российской Федерации.

51. La Cour constitutionnelle de la Fédération russienne :
51. Конституционный Суд Российской Федерации:

a) vérifie, à la demande du Président de la Fédération russienne, la constitutionnalité des projets de lois de la Fédération russienne portant amendement à la Constitution de la Fédération russienne, des projets de lois constitutionnelles fédérales et des projets de lois fédérales, ainsi que des lois adoptées de la manière prescrite aux paragraphes 2 et 3 de l'article 107 et au paragraphe 2 de l'article 108 de la Constitution de la Fédération russienne, avant leur signature par le Président de la Fédération russienne ;
а) по запросу Президента Российской Федерации проверяет конституционность проектов законов Российской Федерации о поправке к Конституции Российской Федерации, проектов федеральных конституционных законов и федеральных законов, а также принятых в порядке, предусмотренном частями 2 и 3 статьи 107 и частью 2 статьи 108 Конституции Российской Федерации, законов до их подписания Президентом Российской Федерации;

b) statue, conformément à la loi constitutionnelle fédérale, sur la possibilité d'exécuter les décisions des organes interétatiques adoptées sur la base des dispositions des traités internationaux engageant la Fédération russienne dans une interprétation qui serait contraire à la Constitution de la Fédération russienne, ainsi que sur la possibilité d'exécuter une décision d'un tribunal étranger ou international (interétatique) ou d'un tribunal arbitral étranger ou international (d'arbitrage) imposant des obligations à la Fédération russienne, quand cette décision est contraire aux fondements de l'ordre public de la Fédération russienne ;
б) в порядке, установленном федеральным конституционным законом, разрешает вопрос о возможности исполнения решений межгосударственных органов, принятых на основании положений международных договоров Российской Федерации в их истолковании, противоречащем Конституции Российской Федерации, а также о возможности исполнения решения иностранного или международного (межгосударственного) суда, иностранного или международного третейского суда (арбитража), налагающего обязанности на Российскую Федерацию, в случае если это решение противоречит основам публичного правопорядка Российской Федерации;

c) vérifie, à la demande du Président de la Fédération russienne et conformément à la loi constitutionnelle fédérale, la constitutionnalité des lois des sujets de la Fédération russienne avant leur promulgation par le plus haut fonctionnaire du sujet de la Fédération russienne (le chef de l'organe du pouvoir exécutif suprême du pouvoir d'État du sujet de la Fédération russienne).
в) по запросу Президента Российской Федерации в порядке, установленном федеральным конституционным законом, проверяет конституционность законов субъекта Российской Федерации до их обнародования высшим должностным лицом субъекта Российской Федерации (руководителем высшего исполнительного органа государственной власти субъекта Российской Федерации).

6. Les actes ou certaines de leurs dispositions reconnus anticonstitutionnels deviennent caducs ; les traités internationaux engageant la Fédération russienne non conformes à la Constitution de la Fédération russienne ne peuvent entrer en vigueur et être appliqués. Les lois ou certaines de leurs dispositions reconnues conformes à la Constitution dans l'interprétation donnée par la Cour constitutionnelle de la Fédération russienne ne sont pas susceptibles d'application dans une interprétation différente.
6. Акты или их отдельные положения, признанные неконституционными, утрачивают силу ; не соответствующие Конституции Российской Федерации международные договоры Российской Федерации не подлежат введению в действие и применению. Акты или их отдельные положения, признанные конституционными в истолковании, данном Конституционным Судом Российской Федерации, не подлежат применению в ином истолковании.

7. À la demande du Conseil de la Fédération, la Cour constitutionnelle de la Fédération russienne dépose ses conclusions concernant le respect de la procédure établie relative à la mise en accusation du Président de la Fédération russienne ou du Président de la Fédération russienne dont les fonctions ont pris fin en cas de haute trahison ou de commission d'un autre crime grave.
7. Конституционный Суд Российской Федерации по запросу Совета Федерации дает заключение о соблюдении установленного порядка выдвижения обвинения Президента Российской Федерации либо Президента Российской Федерации, прекратившего исполнение своих полномочий, в государственной измене или совершении иного тяжкого преступления.

8. La Cour constitutionnelle de la Fédération russienne exerce d'autres attributions établies par la loi constitutionnelle fédérale.
8. Конституционный Суд Российской Федерации осуществляет иные полномочия, установленные федеральным конституционным законом.


Article 126

Статья 126

La Cour Suprême de la Fédération russienne est l'organe judiciaire supérieur pour les affaires civiles, économiques, pénales, administratives et autres, relevant des tribunaux de droit commun et des tribunaux d'arbitrage, constitués conformément au droit constitutionnel fédéral et exerçant le pouvoir judiciaire au moyen de procédures judiciaires civiles, arbitrales, administratives et pénales. La Cour suprême de la Fédération russienne exerce un contrôle judiciaire sur les activités des tribunaux de droit commun et des tribunaux d'arbitrage, dans le respect des règles de procédure prévues par la loi fédérale, et donne des instructions sur les questions de pratique judiciaire.
Верховный Суд Российской Федерации является высшим судебным органом по гражданским делам, разрешению экономических споров, уголовным, административным и иным делам, подсудным судам общей юрисдикции и арбитражным судам, образованным в соответствии с федеральным конституционным законом и осуществляющим судебную власть посредством гражданского, арбитражного, административного и уголовного судопроизводства. Верховный Суд Российской Федерации осуществляет в предусмотренных федеральным законом процессуальных формах судебный надзор за деятельностью судов общей юрисдикции и арбитражных судов и дает разъяснения по вопросам судебной практики.


Article 127

Статья 127

''Abrogé''
''Исключена''


Article 128

Статья 128

1. Le Président de la Cour constitutionnelle de la Fédération russienne, le vice-président de la Cour constitutionnelle de la Fédération russienne, les juges de la Cour constitutionnelle de la Fédération russienne, le Président de la Cour suprême de la Fédération russienne, les vice-présidents de la Cour suprême de la Fédération russienne et les juges de la Cour suprême de la Fédération russienne sont nommés par le Conseil de la Fédération sur proposition du Président de la Fédération russienne.
1. Председатель Конституционного Суда Российской Федерации, заместитель Председателя Конституционного Суда Российской Федерации и судьи Конституционного Суда Российской Федерации, Председатель Верховного Суда Российской Федерации, заместители Председателя Верховного Суда Российской Федерации и судьи Верховного Суда Российской Федерации назначаются Советом Федерации по представлению Президента Российской Федерации.

2. Les présidents, vice-présidents et juges des autres cours fédérales sont nommés par le Président de la Fédération russienne de la manière prescrite par la loi constitutionnelle fédérale.
2. Председатели, заместители председателей и судьи других федеральных судов назначаются Президентом Российской Федерации в порядке, установленном федеральным конституционным законом.

3. Les attributions, la procédure de formation et les modalités de fonctionnement de la Cour constitutionnelle de la Fédération russienne, de la Cour suprême de la Fédération russienne et des autres tribunaux fédéraux sont établies par la loi constitutionnelle fédérale. Les procédures civiles, d'arbitrage, administratives et pénales sont également régies par la législation procédurale pertinente.
3. Полномочия, порядок образования и деятельности Конституционного Суда Российской Федерации, Верховного Суда Российской Федерации и иных федеральных судов устанавливаются Конституцией Российской Федерации и федеральным конституционным законом. Порядок осуществления гражданского, арбитражного, административного и уголовного судопроизводства регулируется также соответствующим процессуальным законодательством.


Article 129

Статья 129

1. Le ministère public de la Fédération russienne est un système centralisé fédéral intégré d'organes exerçant le contrôle du respect de la Constitution de la Fédération russienne et de l'application des lois, le contrôle du respect des droits et libertés de l'Homme et du citoyen, les poursuites pénales dans les tribunaux conformément à leurs attributions, ainsi que d'autres fonctions. Les attributions et les fonctions du ministère public de la Fédération russienne, son organisation et ses modalités de fonctionnement sont déterminés par la loi fédérale.
1. Прокуратура Российской Федерации — единая федеральная централизованная система органов, осуществляющих надзор за соблюдением Конституции Российской Федерации и исполнением законов, надзор за соблюдением прав и свобод человека и гражданина, уголовное преследование в соответствии со своими полномочиями, а также выполняющих иные функции. Полномочия и функции прокуратуры Российской Федерации, ее организация и порядок деятельности определяются федеральным законом.

2. Peuvent devenir procureurs les citoyens de la Fédération russienne qui n'ont pas la nationalité d'un État étranger, un permis de séjour ou tout autre document confirmant le droit à la résidence permanente d'un citoyen de la Fédération russienne sur le territoire d'un État étranger. Conformément à la procédure établie par la loi fédérale, il est interdit aux procureurs d'ouvrir ou de détenir des comptes (dépôts), ainsi que de conserver des espèces ou des objets de valeur dans des banques étrangères situées en dehors du territoire de la Fédération russienne.
2. Прокурорами могут быть граждане Российской Федерации, не имеющие гражданства иностранного государства либо вида на жительство или иного документа, подтверждающего право на постоянное проживание гражданина Российской Федерации на территории иностранного государства. Прокурорам в порядке, установленном федеральным законом, запрещается открывать и иметь счета (вклады), хранить наличные денежные средства и ценности в иностранных банках, расположенных за пределами территории Российской Федерации.

3. Le Procureur général de la Fédération russienne et les adjoints du Procureur général de la Fédération russienne sont nommés et relevés de leurs fonctions par le Président de la Fédération russienne après consultation du Conseil de la Fédération.
3. Генеральный прокурор Российской Федерации, заместители Генерального прокурора Российской Федерации назначаются на должность после консультаций с Советом Федерации и освобождаются от должности Президентом Российской Федерации.

4. Les procureurs des sujets de la Fédération russienne, et les procureurs des parquets militaires et autres parquets spécialisés, assimilés aux procureurs des sujets de la Fédération russienne, sont nommés par le Président de la Fédération russienne après consultation du Conseil de la Fédération, et révoqués par le Président de la Fédération russienne.
4. Прокуроры субъектов Российской Федерации, прокуроры военных и других специализированных прокуратур, приравненные к прокурорам субъектов Российской Федерации, назначаются на должность после консультаций с Советом Федерации и освобождаются от должности Президентом Российской Федерации.

5. D'autres procureurs peuvent être nommés et démis de leurs fonctions par le Président de la Fédération russienne, si une telle procédure de nomination et de révocation est établie par la loi fédérale.
5. Иные прокуроры могут назначаться на должность и освобождаться от должности Президентом Российской Федерации, если такой порядок назначения на должность и освобождения от должности установлен федеральным законом.

6. Sauf disposition contraire de la loi fédérale, les procureurs des villes, des raïons et les procureurs assimilés à ceux-ci sont nommés et révoqués par le procureur général de la Fédération russienne.
6. Если иное не предусмотрено федеральным законом, прокуроры городов, районов и приравненные к ним прокуроры назначаются на должность и освобождаются от должности Генеральным прокурором Российской Федерации.
Répondre

Revenir à « La Constitution de la Fédération russienne, texte bilingue français et russe »